María Teresa Gallego Urrutia, traductora de algunos de los más importantes escritores franceses, ganó ayer el Premio Nacional al conjunto de la obra de un traductor, en tanto que el otorgado a la mejor traducción de un libro ha recaído en Miguel Martínez-Lage por Vida de Samuel Johnson.
Ambos premios, concedidos por el Ministerio de Cultura, están dotados con 20.000 euros en cada caso y han sido fallados por un jurado presidido por el director general del Libro, Rogelio Blanco.
Gallego Urrutia (Madrid, 1943), licenciada en Filología Moderna Francesa, y catedrática de Francés en el Instituto Gregorio Marañón de Madrid hasta su reciente jubilación, tiene el Premio Nacional de Traducción de Lenguas Románicas por Diario del ladrón de Jean Genet y el Premio Stendhal por Impresiones de África de Raymond Roussel, en 1991.
A lo largo de su carrera, ha traducido a Balzac, Camus, Cocteau. Daudet, Descartes, Duras, Genet, Gide, Maalouf, Malraux, Maupassant, Renoir, Stendhal, Verne y Zola.
Martínez-Lage (Pamplona, 1961) cursó estudios de Filología Hispánica en la Universidad de Navarra y en la Autónoma de Madrid, es asesor y crítico literario, y ha traducido, entre otros, a Martin Amis, Auden, Beckett, Bellow, Brenan, Coetzee, Conrad, DeLillo, Hemingway, Henry James, Orwell, Poe, Pound, Steiner, Steinbeck, Stevenson, Evelyn Waugh, Eudora Welty y Virginia Woolf.
La Vida de Samuel Johnson, de Samuel Boswell, ha sido aclamado por la crítica.